ホーム フォーラム 中国語 中国の世相を伺わせる流行語纏め

中国の世相を伺わせる流行語纏め

投稿者:mms 投稿日:2017-02-15 15:43:43 閲覧数:1837 返信数:38

无洞不算高尔夫 (wú dòng bù suàn gāo ĕr fū)
直訳すると、「ホールがないからゴルフではない」
2011年、広東省の恵州市に違法ゴルフ場が出現。記者が政府幹部に問い合わせたところ、「ここはゴルフ場と言うべきか、定かでない。ホールがあってこそゴルフ場だからね~」との回答が。
その後メディアの問い詰めで、オーナーに営業停止と原状回復を命じたが、裏取引の懸念は残ったまま。
添付:
  1. 96058ecaf3b28aec80edc361e8fa0a90

    96058ecaf3b28aec80edc361e8fa0a90.jpg

このトピックに返信するにはログインしてください。

RecordChinaガイド登録ad
  • 投稿者
    投稿
  • #2575
    MMS
    MMS
    参加者

    无洞不算高尔夫 (wú dòng bù suàn gāo ĕr fū)
    直訳すると、「ホールがないからゴルフではない」
    2011年、広東省の恵州市に違法ゴルフ場が出現。記者が政府幹部に問い合わせたところ、「ここはゴルフ場と言うべきか、定かでない。ホールがあってこそゴルフ場だからね~」との回答が。
    その後メディアの問い詰めで、オーナーに営業停止と原状回復を命じたが、裏取引の懸念は残ったまま。

    添付:
    1. 96058ecaf3b28aec80edc361e8fa0a90

      96058ecaf3b28aec80edc361e8fa0a90.jpg

  • #2578
    MMS
    MMS
    参加者

    带套不算强奸 (dài tào bù suàn qiáng jiān)
    直訳すると「ゴムを付けると強姦に当たらない」
    2011年貴州省ある中学校の女性英語教師が、政府幹部との飲酒を強要され、酔っぱらった状態で暴行される。
    事件後、女性教師は公安局に通報、しかし公安局の人から「ゴムを付けたから強姦に当たらないから、和解するように」と告げられたそう。その後被害者は自分の被害状況をネットで拡散し、当幹部は逮捕され、警官は強制解雇となる。
    金も権力もない庶民は翻弄されるのが今の中国の世相かも知れない。

    添付:
    1. b8763525e4185f58e12b37b756f70b5f

      b8763525e4185f58e12b37b756f70b5f.jpg

  • #2580
    MMS
    MMS
    参加者

    hold住 (hold zhù)
    若者の間で日常的に使われる流行語、意味は「諦めないで!」「踏ん張れ!」「頑張れ!」「(興奮しないで)落ち着け!」…
    2011年台湾のエンター番組「大学生了没」で、ゲスト谢依霖の中国語と英語が混じった発言の中で出現し、ネットを席巻。反対言葉として「hold不住」もある。

    添付:
    1. 54d1854795e884a40d6fb522c4c82167

      54d1854795e884a40d6fb522c4c82167.jpg

  • #2608
    MMS
    MMS
    参加者

    非法献花 fēi fǎ xiàn huā) 違法献花?
    中国当局により、いまだブロックされているグーグル。2010年1月13日、グーグルの首席顧問弁護士が、グーグルサービスの中止と中国事務所閉鎖を示唆。当日、グーグルファン達が、擁護の意味で北京清華科技園にあるグーグル事務所前に花を供えるが、「違法献花」だと駆除されることに。
    その後、百度百科、百度贴吧に「違法献花」のスレが立てられるが、いずれも封鎖され、いまだに封鎖続く。
    google, facebook, twitter、いずれも中国ではアクセス不可だが、いつになれば封鎖解けるんだろう?

    添付:
    1. b87134097d450149e62ac98416ee08da

      b87134097d450149e62ac98416ee08da.jpg

  • #2610
    MMS
    MMS
    参加者

    我爸是李刚(wŏ bà shì lǐ gāng)俺の親父は李刚だ!
    李刚って誰?と聞きたくなる一言。
    2010年10月16日、河北省河北大学のキャンパス内で、飲酒運転による死傷事故発生。加害者である李启铭は、事故後そのまま立ち去ろうとしたが、目撃者たちにより車を止められる。その際、李は反省は愚か「できるなら告訴してみろ!俺の親父は李刚だ!」と得意げに放ったそう。
    この言葉は瞬く間にネットに広がり、大きな反響を呼ぶ。名前あげられた加害者の父親「李刚」は保定市公安局の副局長であることが判明。
    どうでもいい地方都市の副局長?だから何!と言いたくなるが、少しでも権力があるとその周りには、その権力を私物にし、偉そうにふるまう雑魚が集まってくる、中国の現状を表しているかもしれない。

    添付:
    1. 481dbf8c565ff7f1373403ecceeaf048

      481dbf8c565ff7f1373403ecceeaf048.jpg

  • #2612
    MMS
    MMS
    参加者

    章鱼哥 (zhāng yú gē)タコ兄
    日本でも話題になっていた、サッカー試合を占う、タコのパウル君。
    2008年のヨーロッパ-カップと、2010年のワールドカップで、14試合の内、13試合の結果を見事に的中、的中率は何と92%!2010年8月イングランドのワールドカップ招致大使にも任命されるが、その二か月後になくなる。寿命は二歳半。
    サッカーファンの多い中国でも大人気で、「タコ兄」と愛称されている。
    ついでに、中国人は人気者に「X$%※哥」とあだ名をつける習性がある。

    添付:
    1. 9582e6f76888e0675cb7d47fb5e31c69

      9582e6f76888e0675cb7d47fb5e31c69.jpg

  • #2614
    MMS
    MMS
    参加者

    扫地老太太(sǎo dì lǎo tài tài)掃除お婆ちゃん
    オードリーヘップバーンの主演の映画「サブリナ」の中で、運転手をやっているサブリナのお父さんが、オーナーの経営話等を小耳に挟み、株で儲ける設定があるのを覚えているのでしょうか?
    ど素人がプロの話(やっていること)を小耳に挟み、プロらしき(?)なっていく話。
    2011年1月、あるIT会社の職員がsina weiboで「すべてのIT会社の中には、掃除お婆ちゃんがいることをご存じだろうか?掃除お婆ちゃんは偶然プログラマのそばを通る時、小さい声で「スタックが出っ張ているよ~」と教えてくれる。」
    この投稿はあっという間に広がり、ネットには各業種の「掃除お婆ちゃん話」が出回る。
    (例)すべてのデザイン会社には、偶然デザイナのそばを通る時、「それはIE6と互換性ないよ~」と囁いてくれる掃除お婆ちゃんがいる。

    添付:
    1. 306e07c445906636e5660e228adef47d

      306e07c445906636e5660e228adef47d.jpg

  • #2619
    MMS
    MMS
    参加者

    反对活熊取胆就等于反对国家(fǎn duì huó xióng qŭ dǎn jiù dĕng yú fǎn duì guó jiā)
    直訳すると、生き熊の胆汁採取に反対することは、国家に反対することに等しい。
    熊にとって生き地獄である、胆汁採取。しかし熊の胆汁は漢方で重宝され、中国だけでなく日本でも採取が行われている現実。
    2011年2月、香港にあるアジア動物保護団体が、中国証券監督管理委員会に対し、熊の胆汁を原料として製薬する福建省帰真堂薬業の上場を抗議。帰真堂の創始者、邱淑花氏はメディアの取材に対し「我々は国の許可のもとで胆汁を採取している、合法企業だ。我々に反対することは国家に反対することに等しい」と反論。
    この発言がネットに広がり、批判殺到!

    添付:
    1. bc63235eb1deb6c5d61efbf2da200001

      bc63235eb1deb6c5d61efbf2da200001.jpg

  • #2621
    MMS
    MMS
    参加者

    地命海心(dì mìng hǎi xīn)
    「吃地沟油的命,操中南海的心」の略。意味は「ドブ油を食べる運命なのに、中南海(日本の永田町)のお節介を焼く」。
    中国で一時大問題となったどぶ油事件、その他にも庶民の食卓が危機に攫われる数々の食の不安全問題。
    一方、ネット・SNSの普及で、庶民はこれまでなく国の政治政策を知ることができ、自由に意見を書き込むことができている。
    「地命海心」とは、本気で国の政治を批判したり、意見するわけではなく、自身の見苦しい運命を自虐げにぶつけるネット民の心情を表す造語。

    添付:
    1. e92e82a99cc586a26b268cf6e337e11f

      e92e82a99cc586a26b268cf6e337e11f.jpg

  • #2623
    MMS
    MMS
    参加者

    什么仇什么怨(shén me chóu shén me yuàn)「俺に何か恨みでもあるの?」
    「仇怨」は日本語で「恨み」。
    2014年11月、蘇州市のある路線バスの中で、男性客がひまわりの種を口に運んではペッペッと殻を吐き出していたところ、居合わせたほかの乗客が注意し、双方もめ合いに。その際、先方の注意された男性が37回も「我跟你有什么仇什么怨」(俺に何か恨みでもあるの?なぜ俺に構うの?)と繰り返したことで、一気にネット流行語となる。

    添付:
    1. 90a2986e94e14ecf7f6cb9a83e1c4e14

      90a2986e94e14ecf7f6cb9a83e1c4e14.jpg

  • #2625
    MMS
    MMS
    参加者

    4B青年(sì B qīng nián)
    「B」は卑猥な言葉「逼」「屄」と同音。
    現代の中国若者は自身を、苦逼(惨め野郎)、二逼(アホ野郎)、装逼(カッコつけ野郎)、傻逼(バカ野郎)にグルーピングし、トータルで「4B青年」で総称している。
    出所は、映画「4B青年之4階B座」。映画は「現代の若者たちは、苦逼、二逼、装逼、傻逼の生活を送りながらも、牛逼(立派)な夢を持っている」とのメッセージを発し、ネットから多くの共感を買い、「4B青年」も一気に流行語になる。
    例文:
    4B青年被生活热火朝天地“强奸”着却依然热爱生活!
    B样青春、B样欢乐、B样生活、B样放纵,走进4B世界。

    • この返信は6 ヶ月 2 週間前に MMS MMS さんが編集しました。
    添付:
    1. b4f28aca99fe32738ddd3e21054e7d14

      b4f28aca99fe32738ddd3e21054e7d14.jpg

  • #2628
    MMS
    MMS
    参加者

    社病我药(shè bìng wŏ yào)
    「社会生病了,为什么让我吃药」の略。意味は、「社会が病んでいるのに、なぜ俺が薬飲まないといけないの?」
    中国で起きている、数々の殺人・テロ事件:北京空港爆発事件、福建バス放火事件、黒竜江省女児投げ殺し事件、等々。社会が病んだせいで、それに不満を持ち、殺人・テロへと導かれてしまい、無罪な庶民たちが巻き込まれ、ツケを払わされる。ネット民はこのような現状を「社病我药」で表現している。
    例文:社会怎么了? 都是体制的错,吃亏的是屁民,我不禁陷入沉思:社会生病了,为什么让我吃药。

    添付:
    1. 178c694b60208878cbb3f10ca8a7a7d7

      178c694b60208878cbb3f10ca8a7a7d7.jpg

  • #2630
    MMS
    MMS
    参加者

    土豪(tŭ háo) 成金
    中国で元々は「田舎のお金持っている悪党」の意味だが、ネットゲームが流行りだしてからは、架空貨幣を使いまくる浪費癖のゲーマーを「土豪」と呼ぶことがある。
    現在は、海外で現金で買い物する成金を「土豪」と皮肉ることもある。要するに、泥臭いお金持ち。

    添付:
    1. e2a7915be5aa35fde99f293b14d52df2

      e2a7915be5aa35fde99f293b14d52df2.jpg

  • #2632
    MMS
    MMS
    参加者

    体亏屁思(tǐ kuī pì sī)
    「这一定是体制问题,最终吃亏的总是屁民,我不禁陷入了沉思」の略。
    意味は、「体制の欠陥なのに、割を食うのは我々屁民、俺は思わず物思いにふけた。」
    【例文】
    林地开发成耕地,耕地被住宅用地占用,哪件事情更值得体亏屁思?
    森林は農耕地に、農耕地は住宅地に。これほど体亏屁思に当たることはあるのか!

    添付:
    1. 2c13a62d7135af7d99fa4dd9c067c76f

      2c13a62d7135af7d99fa4dd9c067c76f.jpg

  • #2634
    MMS
    MMS
    参加者

    图样图森破(tú yàng tú sēn pò)
    too young too simpleの中国語発音。
    2000年当時の主席江沢民が、香港の行政長官董建华氏と面会した際、香港記者の質問「董氏の行政長官連任はあなたが指名したからですか?」に激怒し、「あなたたちはtoo young too simple、naive!」とコメント。
    この言葉が後にネチズンによって「图样图森破」に加工され、揶揄の時に使われるようになる。

    添付:
    1. 6d75e835399eb4be14642f5c6d1717e8

      6d75e835399eb4be14642f5c6d1717e8.jpg

  • #2636
    MMS
    MMS
    参加者

    细思恐极(xì sī kǒng jí)
    「仔细想想,觉得恐怖至极」の略。意味は「よくよく考えたら、きわめて恐ろしい」。
    最初になんとなく聞いた(見た)時は何も感じなかったが、後になってよくよく考えたら、背筋が寒くなるほど怖かった。
    このように感じる瞬間はなくもないが、四字造語までできるとは..
    四字熟語の世界が転覆されそうで、これこそ「细思恐极」かな~?

    添付:
    1. e504e70961f8ecd62bcdda62336dc79a

      e504e70961f8ecd62bcdda62336dc79a.jpg

  • #2638
    MMS
    MMS
    参加者

    有钱就是任性(yǒu qián jìu shì rèn xìng)金あれば、わがままできる。
    言葉の起源は、中国で起きたオレオレ詐欺事件。ある金持ち男性は詐欺であると知っていながら、詐欺犯の手口が知りたくて、54万元(約900万円)を振り込む。この件がネットで広がり、「有钱就是任性」と揶揄されることに。
    昨年2月、成田空港で「建築会社社長」自称する中国女性が、押していたカートが別の中国人女性のカートにぶつかり、揉み合いの後、相手の顔にけがをさせた事件。
    金持ち、権力者は何やっても構わない、金があれば解決できる、という考えが片隅にあったのでしょう。
    まさに今の中国金持ちの素行を表した言葉。

    添付:
    1. c9fd5360b5fa3e84aff87bdf08281879

      c9fd5360b5fa3e84aff87bdf08281879.jpg

  • #2643
    MMS
    MMS
    参加者

    喜当爹(xǐ dāng diē)happy to be a daddy?? 
    意味は、三平男性が高嶺の花の女性と一緒になれたが、実は、この女性、他の三高男性に振られた上、妊娠していた。
    三平男は知らされぬまま、女性と結婚し他人を子供まで育てていく、という設定。
    二三年前、俳優の大沢樹生と元妻で女優の喜多嶋舞の間で生まれた長男が、大沢さんの実子でなかった騒動を思い出す。
    中国にも玉の輿婚を狙う女性が多く、金持ちが開くお見合いパーティには定員を超える美人女性が殺到し、しばしばニュースになっている。

    • この返信は6 ヶ月 1 週前に MMS MMS さんが編集しました。
    添付:
    1. 0924f7e27036e53371765edb3c076c07

      0924f7e27036e53371765edb3c076c07.jpg

  • #2646
    MMS
    MMS
    参加者

    注孤生(zhù gū shēng)
    「注定孤独一生」(生涯独身の宿命)の略。
    英語でForever alone、これが中国ネットで広がると、独身者によっていろんなバージョンが作られるように。
    結婚できない人、結婚願望のない人、彼女(彼氏)いない人、自立心が強く家庭を望まない女性、皆「注定孤独一生」。
    【例文】
    我算是知道什么叫注定孤独一生了。
    屌丝果然注定孤独一生。
    你是注定孤独一生的命。

    添付:
    1. 3cf48bf81f8f08194f68f9872540a445

      3cf48bf81f8f08194f68f9872540a445.jpg

  • #2648
    MMS
    MMS
    参加者

    接盘侠(jiē pán xiá)他人が投げ捨てたお皿をキャッチする任侠?
    モテモテの女性が若い頃に思い切って遊びまくり、年取ってから、温厚で頼れそうな男性と結婚するパターン。
    このような女性を受け入れる男性のことを、中国では「接盘侠」と呼ぶ。

    添付:
    1. 7aa0c3345f907dc75d9b416846c199c1

      7aa0c3345f907dc75d9b416846c199c1.jpg

  • #2650
    MMS
    MMS
    参加者

    腐女(fǔ nǔ)腐女子
    日本語からきた言葉。意味はBL系の作品にハマる女性のこと。
    中国もネット小説、漫画作品があふれる時代となり、中にはBL系の物も数多くある。
    嗜好者同士で「腐女」と呼び合う時はただの自嘲、冗談に近いが、外の人間が「腐女」と言うと貶すニュアンスがある。

    添付:
    1. f99f61995ec3d0c147dae14c9f4ff480

      f99f61995ec3d0c147dae14c9f4ff480.jpg

  • #2664
    MMS
    MMS
    参加者

    宅男宅女(zhái nán zhái nǚ)
    日本のオタク。
    中国では、オタク男性を「宅男」、女性は「宅女」と呼ぶ。
    パソコンとネットにハマり、外出を嫌い、会社も学校も行かない新人類のことを指す。
    ゲーム、漫画、アニメ等に夢中するオタクは「软宅男」(ソフトオタク)
    パソコンハードウェア-に精通するオタクは「硬宅男」(ハードオタク)

    添付:
    1. c21611217bcecf44893649c4e3531445

      c21611217bcecf44893649c4e3531445.jpg

  • #2666
    MMS
    MMS
    参加者

    查水表(chá shuǐ biǎo)
    直訳は「水道メーターを調べる」
    中国ドラマ「派出所的故事」(交番ストーリ)の中で、警察が事件を調査する時、「水道メーターを調べに来た」といい、ドアー開けてもらうシーンがあることが始まり。
    今は、ネットで低俗な投稿を見つけた時、スレ主、もしくは見つけた他のユーザーが「开门!查水表!」(開けろ!水道メーター確認させろ!)と冗談気にいうことがある。

    添付:
    1. 1ed4ffea0dab138b39c5556f1fd8bbcc

      1ed4ffea0dab138b39c5556f1fd8bbcc.jpg

  • #2668
    MMS
    MMS
    参加者

    上交国家(shàng jiāo guó jiā)国に上納する。
    中国の人気ネット小説「盗墓笔记」(The Lost Tomb)のドラマ版がついに登場。しかしかなりの不評で、Tombファンの大ブーイングを浴びる。
    なかで、主人公の吴邪は貴重な宝が手に入る度に「我现在只想把这个东西上交给国家」(今は国に上納することしか頭にない)といい、Tombファンに皮肉られることに。
    例文:
    你说的好有道理,我要把膝盖上交国家。

    添付:
    1. 5586876aa15b613005556d8f2fef1c3a

      5586876aa15b613005556d8f2fef1c3a.jpg

  • #2672
    MMS
    MMS
    参加者

    吃土(chī tŭ) 直訳すると「土を食べる」
    本当の意味は「貧乏で土しか食べ物がない」。
    中国若者の中には、買い物で給料がほぼ消えてしまう「月光族」(「光」の意味は、裸、何もない)と、ネットショッピングに夢中になり、無駄な買い物をし、後になって手を切りたいほど後悔する「剁手党」がいる。
    給料日直前になると、金も食べ物もなく、土を食べるしかない状況を「吃土」という。
    また、貧乏をアピールする時に「穷到只能吃土」と言うこともある。

    • この返信は6 ヶ月 1 週前に MMS MMS さんが編集しました。
    添付:
    1. d866fc011d2f6b60f9facff54d9f429a

      d866fc011d2f6b60f9facff54d9f429a.jpg

  • #2675
    MMS
    MMS
    参加者

    单身狗(dān shēn gŏu)独身の犬?
    起源はおそらく英語のsingle dog。2011年ごろネットで流行。同時に流行った言葉には「屌丝」、「撸蛇」等。
    未婚で、彼女(彼氏)もない人を指す。「光棍」(独身者)と意味が同じ。
    独身者が「单身狗」と自称する時は、ユーモア、自嘲の色があるが、
    他人「单身狗」と呼ぶ時はやや侮辱の意味合いがある。

    添付:
    1. d407eb92a5d074399ac642766de7e4cd

      d407eb92a5d074399ac642766de7e4cd.jpg

  • #2677
    MMS
    MMS
    参加者

    秋裤党(qiū kù dǎng)
    中国人が秋口に履く、インナーパンツ。保温性がよく、実用的だが、ファッショナブルな若者の受けが悪く、「秋裤党」と揶揄する。「党」の意味は「連中」。
    華北、東北のような寒い地域と中高年の間では重宝されている。

    添付:
    1. 2dd286372eb5fc49dd7302d7bd1d400f

      2dd286372eb5fc49dd7302d7bd1d400f.jpg

  • #2682
    MMS
    MMS
    参加者

    办公臀(bàn gōng tún)
    2012年、イギリスのdaily mail紙が、(会社で)座りっぱなしでお尻が大きくなる体の変化をoffice chair buttと名付け、一気にネットで拡散。
    「办公臀」のほかに、「鼠标手」(日本語:「手根管症候群」。マウスの使い過ぎで起きる指のしびれ、痛み)もある。
    いずれも座って動かない現代人に多い体の不調。

    添付:
    1. d1bccdef99e76a0dafb0d2f88ecd2ebb

      d1bccdef99e76a0dafb0d2f88ecd2ebb.jpg

  • #2697
    MMS
    MMS
    参加者

    无意识加班(wú yì shí jiā bān)無意識に残業をする
    少しでも暇があればスマホを覗いでしまう現代人。
    通勤電車の中で、またはオフの日にも会社のメールをついついチェックしたり、SNSで何かを確認したり、自分も気付かないうちに仕事することに。
    イギリスのある医療機構の報告によると、タブレット、スマホの普及で、サラリーマンは一日平均2時間ぐらい「無意識残業している」とのこと。
    ハイテクになり、時間の配分がよりスマートになったと思いきや、実は自分だけの自由時間はより短くなった?!

    添付:
    1. f0ee762c7007b0c24e9f32a53a556fb2

      f0ee762c7007b0c24e9f32a53a556fb2.jpg

  • #2699
    MMS
    MMS
    参加者

    经济适用女(jīng jì shì yòng nǚ)
    意味は、独身で、心身とも健全で、自分を養えるほどの収入があり、堅実に生きている女性のこと。
    特徴を纏めると、学歴ありで、容姿・スタイルとも平均的、外出嫌いで、買い物はネット頼り、悪癖はなく、就職し固定収入があり、家事もこなせる。
    「经济适用女」の反対に「经济适用男」もいる。
    中国で結婚相手への望みがより現実的なった、時代の変化を表している言葉。

    添付:
    1. f27d9b1525fa281c63751cc4bc9a1e9c

      f27d9b1525fa281c63751cc4bc9a1e9c.jpg

  • #2701
    MMS
    MMS
    参加者

    微博晒娃(wēi bó shài wá)SNSで子供を自慢する
    微博は中国版Facebook。「晒」は晒す。「娃」は子供。
    中国でもSNSの普及及び、生活の向上により、「何々を食べた、買った」「どこどこへ行ってきた」など、自分のプライベートをSNSにアップし、自慢することが風潮となっている。
    その中で、可愛い我が子の、勉強・成長・生活に関する様子をSNSで自慢する親が輩出し、社会現象になっている。
    プライバシー露出の危険性も最近注目されている。
    【例文】
    微博深似海,晒娃需谨慎。

    添付:
    1. 6fe36b9dae3e0a6a1e96ed5468ef5d95

      6fe36b9dae3e0a6a1e96ed5468ef5d95.jpg

  • #2703
    MMS
    MMS
    参加者

    暴力护考(bào lì hù kǎo)暴力的に(体を挺して)試験会場を保護する。
    全国的に学力が高いとされる江蘇省南京市。わが子の勉強へ関わり具合もよそで見られないほど、真剣!
    2012年6月、英語の大学入試が始まるが、外部の騒音でわが子のリスニングテストが影響されると思い込んだ保護者たちはなんと、体を挺して試験会場の周りを通行不可に。
    車だけでなく、自転車、歩行者まで「取り締まり」の対象となり、ケガする人も続出。
    【例文】
    家长的暴力护考、真的是无语。这么自私的家长,能培养出祖国的未来?

    添付:
    1. af0c43306cc9db776da36db60b3a456d

      af0c43306cc9db776da36db60b3a456d.jpg

  • #2707
    MMS
    MMS
    参加者

    周末病(zhōu mò bìng)
    日本でもお馴染みの「週末病」。平日の生活リズムが緊張し過ぎて、週末に現れる疲れ、何しても元気がない、無表情、反応が遅い等の症状のこと。

    添付:
    1. 2661fd0c70dbd7287a610e989724a163

      2661fd0c70dbd7287a610e989724a163.jpg

  • #2709
    MMS
    MMS
    参加者

    裸辞(luŏ cí)裸で辞める(?)
    本当の意味は、職業環境、給与待遇等に不満を持ち、次の職場もが決まらないまま、結果を顧みず辞めてしまうこと。
    何もないまま、「裸」で会社を出ていくこと。
    辞める時だけカッコいいが、実を言うと、無謀。
    【例文】
    每一个白领都有一颗想要裸辞的心。
    (オフィスワーカーは皆「裸辞」の考えをひそかに持っている。(しかし行動は簡単に起こせない))

    添付:
    1. 28d79e177e2a077027050fcdaf599ebf

      28d79e177e2a077027050fcdaf599ebf.jpg

  • #2711
    MMS
    MMS
    参加者

    贵羊羊(guì yáng yáng)
    中国で大ヒットしたアニメ「喜羊羊与灰太狼」、羊村に住んでいる羊たち(皆XX羊羊の名がついている)と天敵、オオカミとの間で起きた笑い満載の作品。
    一方、中国で各種肉類の単価は年々高くなり、中で羊肉の値段上昇はとびっきり目立つ。2012年5月頃、1kg当り52元(約900円)まで上昇し、庶民の食卓を直撃。
    ネット民は、上記二要素を合わせて「贵羊羊」、「貴族肉」(贵:高い)と、羊肉の不当な価格吊り上げを皮肉るように。

    添付:
    1. 248f4dcd897cb76e8645c1988af723e1

      248f4dcd897cb76e8645c1988af723e1.jpg

  • #2718
    MMS
    MMS
    参加者

    孨族(zhuǎn zú)
    中国で、车子(車)、房子(家)、妻子(妻)、三つの「子」がそろっていることが成功の証で、三つともゲットした男性は人生の勝ち組とされている。「孨」は現代の中国男性を最もよく表している漢字ともいえる。

    添付:
    1. 8d079426e3d92190acc5af4652c910dc

      8d079426e3d92190acc5af4652c910dc.jpg

  • #2720
    MMS
    MMS
    参加者

    皮鞋很忙(pí xié hĕn máng)革靴は忙しい(?)
    中国、2012年ごろに暴露された有毒食品事件。
    なんと、ゼリー、ヨーグルト、カプセル等の製造に必要な工業用ゼラチンは、古い革靴から抽出されているとのこと。
    ネチズンはいち早くこのニュースに反応し、「革靴は忙しい!」とのスレを立て、皮肉る。

    想吃果冻了,舔下皮鞋,    ゼリー食べたくなったら、革靴舐めろ!
    想喝老酸奶了,舔下皮鞋,   ヨーグルト食べたくなったら、革靴舐めろ!
    感冒要吃药了,还是舔下皮鞋  風邪ひいたら、革靴舐めろ!
    上得了厅堂,下得了厨房, おしゃれできるわ、料理も作れる。
    爬得了高山,涉得了水塘,   山登りできるわ、川も渡れる。
    制得成酸奶,压得成胶囊,   ヨーグルトできるわ、カプセルもできる。
    2012,皮鞋很忙 ……      2012、革靴は忙しい・・・

    添付:
    1. 0fac6145fb185e50ea1634a5e7022249

      0fac6145fb185e50ea1634a5e7022249.jpg

  • #2749
    MMS
    MMS
    参加者

    曲线回家(qŭ xiàn huí jiā)迂回して里帰り
    中国お正月期間は、数億の人が故郷を目指して大移動する時期、陸・海・空のチケットの購入も至難のわざ。
    こんな中、2012年お正月、北京で働いているあるオフィスワーカーは、故郷昆明に帰るのに、なんと北京ーバンコクー昆明ルートで里帰りに成功。
    この迂回作戦の成功は、瞬く間にネットで広がり、里帰りで悩む人々によい手本となっている。
    ついでに、中国語には「曲线救国」との言葉もある。

    添付:
    1. 2e725385a13f86e3432b1739cb14481c

      2e725385a13f86e3432b1739cb14481c.jpg

  • #2751
    MMS
    MMS
    参加者

    萝卜招聘(luó bo zhāo pìn)
    中国の慣用句に「一个萝卜一个坑」、大根は一つの穴に一本しか成長しない。言い換えると、めいめいのポジションが決まっていて、無駄がない。
    「萝卜招聘」は、ある求職者のために、あらかじめポジションを用意してあげること。
    富豪二世、官僚二世等、背景、人脈のある人は優遇されてしまう中国社会の現状を物語っている。

    添付:
    1. e375f6ba645cd624fb1fdf798949a04a

      e375f6ba645cd624fb1fdf798949a04a.jpg