ホーム フォーラム 中国語 爆笑&意味深 中国ネット流行語纏め

爆笑&意味深 中国ネット流行語纏め

投稿者:mms 投稿日:2017-02-13 15:51:53 閲覧数:2956 返信数:42

坑爹 kēng diē
やられた、騙された、悔しい、くそっ! 言葉がない、などなどの意味が入り込んた一言。
男性によく使われていたが、今は男女問わずよく使われている。
ネット流行語の枠を超えて、日常でも使われている。
中国語勉強なら、必ず覚えておきたい単語。
添付:
  1. da8ed5523858c949bd127afe69f1de1d

    da8ed5523858c949bd127afe69f1de1d.jpg

このトピックに返信するにはログインしてください。

RecordChinaガイド登録ad
  • 投稿者
    投稿
  • #2414
    MMS
    MMS
    参加者

    坑爹 kēng diē
    やられた、騙された、悔しい、くそっ! 言葉がない、などなどの意味が入り込んた一言。
    男性によく使われていたが、今は男女問わずよく使われている。
    ネット流行語の枠を超えて、日常でも使われている。
    中国語勉強なら、必ず覚えておきたい単語。

    添付:
    1. da8ed5523858c949bd127afe69f1de1d

      da8ed5523858c949bd127afe69f1de1d.jpg

  • #2417
    MMS
    MMS
    参加者

    毁三观 huǐ sān guān
    三观とは、人生観、価値観、世界観。毁は、破壊する。三観とも破壊されるほどなので、衝撃の強さも想像できる。
    一般的な認識、見方等が転覆されるような出来事、人の言動などに対し使う。
    今は軽いノリで、びっくりした時にもよく使う。「うわ~俺の三観が塗り替えられたよ~」

    添付:
    1. 7f70848d1856c337fd901a16464b526d

      7f70848d1856c337fd901a16464b526d.jpg

  • #2419
    MMS
    MMS
    参加者

    表叔 biǎo shū
    元の意味は「親戚関係の遠い叔父」。
    2012年ある事件を機に、官僚を揶揄する時に使う。表は時計、腕時計の意味。
    2012年8月、陝西省延安市で重大交通事故発生。事件処理に当たったのは、当時省のトップ幹部だったが、事故現場に到着した際、何故か笑顔。この笑顔がネット民の癇に障り、人肉捜査されるハメに。その後、つけていた時計の数々が全部ブランド品であることがばれてしまい、「表叔」というあだ名を付けられる。
    今は(ブランド時計を持ってそうな)官僚を皮肉る時に使う。

    • この返信は12 ヶ月前に MMS MMS さんが編集しました。
    添付:
    1. a0021636d387750464173373f51dd49d

      a0021636d387750464173373f51dd49d.jpg

  • #2422
    MMS
    MMS
    参加者

    基友 jī yǒu
    基は英語のGAY,意味はゲイ仲間。
    今はゲイに限らず、男性友人同士で揶揄する時にも使う。基友=(男性)いい友達

    添付:
    1. 66120cb6f7930180b99ac95f364da8b8

      66120cb6f7930180b99ac95f364da8b8.jpg

  • #2460
    MMS
    MMS
    参加者

    白富美 bái fù měi
    肌色白くて、経済力あって、容姿・スタイル共、きれいな女性のこと。
    ただ、「白痴(バカ)」、「富態(太っている)」、「臭美(気取る、うぬぼれ)」の女性を皮肉る時にも白富美を使う。
    白富美の男性バージョンは、高富帅 gāo fù shuài、学歴・背が高く、金持ちで、カッコいい。
    高富帅の反対は、矮穷挫ǎi qióng cuò、背が低く、貧乏で、ブサイク。

    添付:
    1. a7364174285d476d2e23acd637cf9584

      a7364174285d476d2e23acd637cf9584.jpg

  • #2462
    MMS
    MMS
    参加者

    男默女泪 nán mò nǔ lèi
    (何かを見た時)男は黙り込み、女は涙を流すの略。
    男默女泪を使うシーン:
    明日がクレジット決済の期限です。
    おかけになった電話は現在使われておりません。
    申し訳ございませんが、お求めになるサイズは売り切れとなっています。

    添付:
    1. 518204c87212c3e137ebc2f8e197799a

      518204c87212c3e137ebc2f8e197799a.jpg

  • #2464
    MMS
    MMS
    参加者

    十动然拒 shí dòng rán jù  新四字熟語誕生?!
    十分感动,然后拒绝了他(她)。「とても感動した、しかし、(彼、彼女を)断った」の略。
    いろいろ手の凝った準備をして、男神(白馬の王子)、女神(白雪姫)に告白したら、相手から「うん、とても感動した、しかし、受け入れることはできない」と断れた時に使う言葉。
    例:今日16万字に上る給与アップの申入書を上司に渡したら、十动然拒された。

    添付:
    1. 7a77872a0ccf3410a31342ade7d68921

      7a77872a0ccf3410a31342ade7d68921.jpg

  • #2466
    MMS
    MMS
    参加者

    不明觉厉 bù míng jué lì
    “虽然不明白(对方)在说什么,但是感觉很厉害的样子”の略。
    日本語でも「よくわからないけど、なんかすごい感じ」とよく言いますよね~
    中国で大人気の日本漫画『海賊王』の主人公ルフィも「よくわからないけど、なんかすごい」と言ったらしい。
    プロを称える時、もしくはスレ主が訳わからないことを書いた時、それを揶揄する意味で使われる。

    添付:
    1. 7912e768ee5956d765a985a6c0ca82ab

      7912e768ee5956d765a985a6c0ca82ab.jpg

  • #2473
    MMS
    MMS
    参加者

    橙领 chéng lǐng オレンジカラー
    中国にはホワイトカラー、ブルカラーのほかに、ゴールドカラー(金领:エリートビジネスマン)、ピンクカラー(粉领:OL等の女性ワーカー)等がいる。
    そして淘宝ネットに出店し、販促を行い、売上からコミッションをもらう仕組みで生計を立てるグループが出現。淘宝の背景色がオレンジであるため、この業種の従業者をオレンジカラーと呼ぶようになった。

    • この返信は12 ヶ月前に MMS MMS さんが編集しました。
    添付:
    1. 4e3ea2d3e1102bcab9ddc401cfe34f91

      4e3ea2d3e1102bcab9ddc401cfe34f91.jpg

  • #2476
    MMS
    MMS
    参加者

    切糕 qiē gāo 日本語でカッティングケーキ?
    切糕とは中国の街中でウィグル人が切って、量り売りをしている、木の実とドライフルーツで作ったお菓子のこと。
    切糕は密度が高いので、想像以上に重量がある。ほんの少し、味見程度に食べたいと思って、切ってもらっても、かなりの重量(金額)になってしまう。客が抵抗すると、ウィグル人達が押し寄せてきて押し売りするため、中国では有名な悪徳商法。
    切糕から皮肉った言葉として、切糕帮(qiē gāo bāngカッティングケーキを売るグループ)、切糕省(qiē gāo shengウィグル族出身の新疆自治区)等がある。

    添付:
    1. 1d530d2c360db9943e8209c51c4f180b

      1d530d2c360db9943e8209c51c4f180b.jpg

  • #2478
    MMS
    MMS
    参加者

    无尿点 wú niào diǎn
    映画が精彩過ぎて、一瞬も目離せない、トイレ行く暇もない、という意味です。
    面白い言い方ですね~
    例文:这部电影情节紧张,绝无尿点!(この映画は息をもつかせない緊張感満載で、絶対にトイレ行く暇もないです)

    添付:
    1. 77463436aa724f6490c387898927d47b

      77463436aa724f6490c387898927d47b.jpg

  • #2491
    MMS
    MMS
    参加者

    粽子  zòng zi
    本来の意味は「ちまき」、そして「何層も着込んだ様子を指す(裹得像粽子似的)」時にも使う。
    2007年前後から盗墓小説が急激に人気を博すようになり、中で登場する生きている狂暴なミイラのことを「粽子」と言う。
    ちなみに最も有名なのは南派三叔の「盗墓筆記」、ドラマ・映画化され、邦題「タイム・レイダーズ」で、東京国際映画祭2016に登場している。

    添付:
    1. d748bc56591094525cf592093059859c

      d748bc56591094525cf592093059859c.jpg

  • #2493
    MMS
    MMS
    参加者

    蛋白质 dàn bái zhì
    タンパク質という意味だが、ネット上の解釈は全く別。
    笨蛋(無能),白痴(アホ),神经质(神経質)の人を蛋白质と略して呼ぶ。
    例文:他是个蛋白质,非常讨人厌

    添付:
    1. 14a64e4901606aa0a6f3c070c45a82eb

      14a64e4901606aa0a6f3c070c45a82eb.jpg

  • #2495
    MMS
    MMS
    参加者

    捡尸 jiǎn shī 死体を拾う?
    これは台湾発の言葉。
    深夜、酔っぱらって路上に寝転がている女性のことを尸体(死体)と言い、
    それを拾うことが捡尸。拾われたらどうなるのかは言うまでもなく。。
    女性は全く意識のない状態で拾われるので、犯人が誰かも知らず泣き寝入り。
    にもかかわらず、女性の深夜の酔っぱらいは続き、捡尸も後を絶たない。
    もはや社会現象。

    • この返信は12 ヶ月前に MMS MMS さんが編集しました。
    添付:
    1. 22adf7d1d847b2f08b811b013fc25b26

      22adf7d1d847b2f08b811b013fc25b26.jpg

  • #2505
    MMS
    MMS
    参加者

    大小眼 dà xiǎo yǎn  メッカチ
    本来の意味は、生まれつき、左右の目の視力、大きさが違うようす。
    ここでは、人に偏見を持ったり、不公平な扱い方をした時に言われる言葉。
    例文:为什么哥哥可以我就不行?妈妈妳大小眼。
    (お兄さんはいいのに、なぜ私だけがだめなの?母ちゃんメッカチ(ひどい!))

    添付:
    1. cb2a3ad1f57279b05014171f69775824

      cb2a3ad1f57279b05014171f69775824.jpg

  • #2507
    MMS
    MMS
    参加者

    尼哥 ní gē  肌色の黒い人。
    niggerの変化形として生まれた言葉。
    「哥」はもともと兄ちゃんの意味なのだが、最近は「~哥」(例:春哥(歌手李宇春のこと。女性なのに…))とあだ名を付けがちで、ユモアー要素盛り沢山。
    黒人差別の意味合いは完全にもみ消されている。
    例文:当我尼哥?我只是晒得比较黑!(俺は尼哥じゃねえ~日焼けしているだけ!)

    • この返信は11 ヶ月 4 週間前に MMS MMS さんが編集しました。
    添付:
    1. f270accfd9004f91dfb3bd74c534377d

      f270accfd9004f91dfb3bd74c534377d.jpg

  • #2510
    MMS
    MMS
    参加者

    地图炮 dì tú pào 地図上、無差別に地域をカテゴライズすること
    その地域の文化、宗教、習慣などを理解せず、勝手な偏見を持ってネット上で攻撃したり、カテゴライズすること。
    地域だけでなく、とある事象、人物に対して無差別攻撃、批判を行う時も「地图炮」と言う。
    「炮」は、大砲のことで、無差別、大規模殺傷力をもつ。
    例文:他居然在板上大开地图炮,扬言初音只是软体,喜欢初音的只是一群肥宅….. 果不其然引来一阵挞伐。
    (彼はスレをたてて初音ミクはただのソフト、ミクのファンは全員オタクと言い放ってしまい、批判が殺到した。)

    添付:
    1. 300eecfb45c7136bc2bdb0461b7ac823

      300eecfb45c7136bc2bdb0461b7ac823.jpg

  • #2512
    MMS
    MMS
    参加者

    蓝瘦香菇 lán shòu xiāng gū
    2016年の十大流行語に選ばれた言葉。
    広西南寧市のある男性が失恋後の動画をネットに投稿したところ、中国全土に広がる。
    動画の中で、男性は难受(nan shou 辛い),想哭(xiang ku 泣きたい)と言ってるが、なまりが原因で蓝瘦(lan shou青く痩せた),香菇(xiang guシイタケ)の発音に。その辛そうな表情も出汁になり、ネット上大受け。
    例文:今天光棍节我依旧单身,好蓝瘦好香菇。

    • この返信は11 ヶ月 4 週間前に MMS MMS さんが編集しました。
    添付:
    1. 9985715625bbf5aec2f1485114303ad5

      9985715625bbf5aec2f1485114303ad5.jpg

  • #2515
    MMS
    MMS
    参加者

    动次打次  dòng cì dǎ cì
    「动一次就打你一次(動くな!さもないと動く度に仕留める)」の略。
    警告の時に使う言葉。

    添付:
    1. 35d9e07205b11ac3953245f2ef460d59

      35d9e07205b11ac3953245f2ef460d59.jpg

  • #2518
    MMS
    MMS
    参加者

    肥宅(féi zhái) デブオタ
    疑いもなく日本起源の言葉。日本のアニメ、オタク文化の世界輸出の影響。
    ちなみに、中国人が思っているデブオタの特徴:
    1.長時間パソコンの前に座っている。
    2.門外不出、外とはおろか、家族ともコミュニケーションしない(できない)。
    3.たくさん食べる,コーラー、ポテチ等高カロリー物が大好き。
    4.ゲーム、キャラクター、アイドルグッズに大金を使う。
    5.自分はデブではなく、骨格が大きいだけ、と主張する。
    6.ブサイク、不衛生で人から敬遠される。
    。。。

    添付:
    1. d246440bb5d4cd9d282d08c0ca097fe4

      d246440bb5d4cd9d282d08c0ca097fe4.jpg

  • #2520
    MMS
    MMS
    参加者

    壁咚(bì dōng)壁トン
    「壁」は日本語の壁、「咚」はトンの擬音語。
    日本文化(特にアニメ関係)はアジアで猛威を振るっている?
    壁トンが日本で出るや否や、瞬く間に中国で「壁咚」と翻訳される。

    添付:
    1. 168c7a4d0130e40c199548e331aa2b07

      168c7a4d0130e40c199548e331aa2b07.jpg

  • #2522
    MMS
    MMS
    参加者

    强国(qiáng guó)
    中国人が、最近金まわりが良く、調子に乗っている中国を風刺・揶揄して作った言葉。
    例文:你好厉害啊,不愧是强国人!(あなたってすごいね~さすが強国人!)

    添付:
    1. 8703febf706e6140bd6503f19c4d7b3d

      8703febf706e6140bd6503f19c4d7b3d.jpg

  • #2524
    MMS
    MMS
    参加者

    撸蛇(lū shé)負け犬?
    英語loserの音読みと意味をうまく生かして作った言葉。
    中国ネット民は、仕事がうまくいかず、収入も少なく、ブサイクで、恋人もない男性のことを「撸蛇」という。
    中国で「撸」は東北地方の方言で、元々の意味は「袖をまくる」、また男性の自慰の意味もある。
    恋人もなく、欲求不満を自慰で解決するしかない、社会の貧富格差にも不満多々ある。
    しかし一人で何もできないので、「撸蛇」と自虐し、開き直るパターン。

    添付:
    1. Loser

      Loser.jpg

  • #2528
    MMS
    MMS
    参加者

    石门水库 (shí mén shuǐ kù) ダム
    意味は(男性)ズボンのチャック。
    うっかり閉め忘れたら、「你石门水库没关」(ダムのゲートが開いている)
    と冗談言われることある。

    • この返信は11 ヶ月 3 週間前に MMS MMS さんが編集しました。
    添付:
    1. 549ba4a0e50c4313d198f2d9349b8bea

      549ba4a0e50c4313d198f2d9349b8bea.jpg

  • #2532
    MMS
    MMS
    参加者

    很好很强大(hěn hǎo hěn qiáng dà)
    2007年頃、ネットゲーム「魔兽世界」のオフィシャルサイトに載せたことを機に一気に拡散。
    意味は、大変強い、よろしい。
    翌年、国務院新聞弁公室のある局長が発言の中で、三つの很X很XXを連呼:
    来る日の中国ネットはきっと「很美很绿色、很棒很健康、很好很强大!」
    以来「很好很强大」はネットに限らず、政府系にまで浸透している。

    添付:
    1. a31dab70cf722f3e77488d8ab8f26063

      a31dab70cf722f3e77488d8ab8f26063.jpg

  • #2534
    MMS
    MMS
    参加者

    范跑跑 (fàn pǎo pǎo)
    2008年、四川省汶川で大地震起きた際、ある学校の教師である范美忠が、生徒を残し自分だけ避難。
    その後、ネットに「あなたたちと一緒に死ぬなんて嫌だ、意味ない」との発言を載せ、ネット民から「范跑跑」とあだ名付けられる。「跑」は走り去るの意味。ダブらせたのは、中国風ニックネームによく使われる手法。
    殆どが社会現象を皮肉る際に使用される。
    例えば、楼脆脆(脆くて倒れたマンション)

    添付:
    1. ca5364fcd50cab0914d0fccde18e26ec

      ca5364fcd50cab0914d0fccde18e26ec.jpg

  • #2536
    MMS
    MMS
    参加者

    周老虎(zhōu lǎo hǔ)
    2007年10月、陝西省の農民、周正龍が絶滅危惧種である華南虎を発見したと当局に証拠写真を提出。
    これが大きな話題を呼び、周氏は2万元(約30万円)の奨励金をもらう。
    しかし、後になって写真はデジタル画像の加工品であることが判明し、周氏本人は刑事責任を問われ、当局13名にも上る幹部もぞろって処分受けることに。周氏も「周老虎」とあだ名付けられる。
    中国最大の汚職事件、周永康事件発覚後は、周永康を「周老虎」と皮肉ることも。
    意味はおそらく、虎の面をしているが、皮一枚脱がすと本来の姿が現れる、みたいな。

    • この返信は11 ヶ月 3 週間前に MMS MMS さんが編集しました。
    添付:
    1. 24402ca58c12a0becc3022739262fc90

      24402ca58c12a0becc3022739262fc90.jpg

  • #2539
    MMS
    MMS
    参加者

    被自杀(bèi zì shā)
    自殺は自らのことなのに、何故「被」がつく?
    中国では自殺の動機がないのに、原因不明な事故で亡くなってしまい、しかし死亡現場はあたかも自殺したように見せかけられたことを「被自杀」という。極端な場合、他殺の証拠がはっきりしているのに、警察が自殺と断定する場合があるとのこと。(裏の駆け引きは想像に任せる)
    「被」を被った言葉に「被就業」「被小康」等がある。
    自分は失業し、貧乏なのに、国の統計機関が就業者数、中産階級(小康)のデーターを大きく見せていることに不満を持ち、「勝手に就業された」「勝手に中産階級にされた」と自虐的に言う。

    添付:
    1. 3b9017a9ee6b452a270c579a81b80248

      3b9017a9ee6b452a270c579a81b80248.jpg

  • #2541
    MMS
    MMS
    参加者

    啊痛悟蜡(ǎ tòng wù là)
    「啊!多么痛的领悟?」(あ~何という痛い悟り!)の略。もともとは台湾歌手、辛晓琪の歌「领悟」の歌詞。
    ネット民に拾われ、自身の惨めさを皮肉る際に使われる。
    この句の最後に、蝋燭マーク(黙祷の意味)が付くことがしばしば。
    例文:
    有人问一个男生青春是什么,男生说:“长得好看的人才有青春,我只有大学。”此言一出,无数网友中枪,表示啊痛悟蜡。
    ある男性が青春とは何ぞや?の質問に「青春はイケメンのもの、俺には大学しかない」と答え、ネット民から「あ~何という痛い悟り!」のコメントが殺到した。

    添付:
    1. d8e3bc6925b65314a40f7f25041673f5

      d8e3bc6925b65314a40f7f25041673f5.jpg

  • #2543
    MMS
    MMS
    参加者

    不动然泼(bù dòng rán pō)
    「不为所动、然后被泼了一盆冷水」(動じず、水を差した)の略。
    2013年上海のある大学で、平凡な男子学生が女神にロマンチックな告白をしたが、女神は感動はおろか、水を差してきた。このことがネットで広がり、瞬く間に「不动然泼」の四字熟語が誕生。

    添付:
    1. 705a9212575dd0b6f73c6cd4b035a9b9

      705a9212575dd0b6f73c6cd4b035a9b9.jpg

  • #2545
    MMS
    MMS
    参加者

    不造(bù zào)
    「不知道」の略。ネット民はオンラインでチャットの時、なるべく単語、句を速く、短く入力する傾向があるので、見知らぬ言葉も続々誕生。
    例文:
    你造吗?(你知道吗?)
    造不造?(知道不知道)
    不造(不知道)

  • #2568
    MMS
    MMS
    参加者

    这事不能说太细 (zhè shì bù néng shuō tài xì)
    直接の意味は、「この件は具体的に話すことはできない」
    中国天津市では2005年ごろから、天津市に入る車両に対し、通行費と言う名目(正式名は、天津市贷款道路通行费)で、無断で料金を徴収。これを「焦点访谈」というテレビ番組が暴露し、天津市交通局の幹部に取材したところ、「この件は具体的に話すことはできない」と、話をくらませる。背後の利害関係が複雑で、詳しく説明できなかったでしょう。
    ネット上では、「一々説明できない」、「細かく聞くな!」との意味合いで広く使われている。

    添付:
    1. 439156221020fb0ee28f49d86e9087af

      439156221020fb0ee28f49d86e9087af.jpg

  • #2586
    MMS
    MMS
    参加者

    很傻很天真 (hĕn shǎ hĕn tiān zhēn)
    直訳は、「とても馬鹿で無知だった」
    2009年、香港芸能界を揺るがす、女性タレントエロ写真流出事件発生。男性タレント陈冠希(エディソン・チャン)が交際した女性たちのわいせつ写真をパソコンに保存したまま、外部に修理に出したことで流出。エディソンはその後芸能界から永久追放される。
    被害者の一人である钟欣桐はその後テレビ番組で涙ながら「今回の事件で周りの人たちに迷惑をかけた、その時の私は本当に馬鹿で無知でした..」と訴える。
    ネットメディアが挙ってこれを報道し、「很傻很天真」も一気に広がった。

    添付:
    1. 263f17d506f7c784acfa55cb63131edc

      263f17d506f7c784acfa55cb63131edc.png

  • #2588
    MMS
    MMS
    参加者

    不要迷恋哥,哥只是个传说(bù yào mí liàn gē、gē zhǐ shì gè chuán shuō)
    意味は「オレに惚れるな、オレは伝説に過ぎない!」
    2009年のネット流行語。ある人が「不要迷恋哥」のユーザー名で、PSした自虐写真を投稿しながら「オレに惚れるな、オレは伝説に過ぎない!」とスレをたてる。
    これが一気に広がり、ネット上様々な自虐加工した写真が殺到。
    元々はナルシスト的な表現だが、現在は自虐表現として使われるように。

    • この返信は10 ヶ月 3 週間前に MMS MMS さんが編集しました。
    添付:
    1. ab9e6144cb06dd0851e560f59706fbe4

      ab9e6144cb06dd0851e560f59706fbe4.jpg

  • #2591
    MMS
    MMS
    参加者

    草泥马 (cǎo ní mǎ)架空珍獣(アルパカの説も)
    「肏你妈」(F*CK YOU MOTHER)と同音で声調違い。
    2009年、中国政府諸機関がネット上から低俗な言葉などの一掃するキャンペーンを実施。ネチズンはすかさず他の同音、声調違いので、動物の名前のようになる別の漢字を当てはめて、「草泥马」(架空の珍獣の名前)を作り上げ、一気に広がる。
    他にも「卧槽」「尼玛」(F*CKの意味)など、いろいろある。

    添付:
    1. 567bcc7f346c8ce22e1893cee0f43a3a

      567bcc7f346c8ce22e1893cee0f43a3a.jpg

  • #2593
    MMS
    MMS
    参加者

    你妈妈喊你回家吃饭 (nǐ mā mā hǎn nǐ huí jiā chī fàn)
    直訳すると「キミのお母さんが家に帰ってご飯食べなさいって言ってるよ。」
    2009年、百度のオンラインゲーム”魔獣世界”の掲示板サイトに、「贾君鹏、你妈妈喊你回家吃饭」とのスレッドが立ち、
    瞬く間にネットユーザーの間に大流行、「贾君鹏」探すイベントまで出現。
    その後「贾君鹏、韋博喊你来学英语」(韋博(ウェイボースクール)が キミに英語を習いにきてと言ってるよ。)
    「贾君鹏、你妈喊你来吃眼鏡火锅」(キミのお母さんが 眼鏡火鍋に食べにいきなさいと言ってるよ)
    等の便乗ビジネスまで出現。
    隠れた意味は「ここでグズグズ言わず消えろ(家に帰って飯でも食え!)」、「うせろ!」

    添付:
    1. 24de711bc5225bfaa5ff4a80d9eb7718

      24de711bc5225bfaa5ff4a80d9eb7718.jpg

  • #2596
    MMS
    MMS
    参加者

    颠簸复活术(diān bŏ fù huó shù) 揺らして生き返らす(?)
    2010年の1月、四川省で運転事故発生。当事者である张厚明さんは死んでないのに、駆けつけた救急隊により「死亡」と判定され、病院の死体貯蔵庫に運ばれる。しかし、五時間後、家族がまだ生きていことに気づき、病院側が救急措置が施したが、あえなく死亡。これに対し、地方の衛生局長は「事故現場から搬送する際、担架で揺らされて一時生き返った。病院側には非がない」とコメント。
    「颠簸复活术」は、ネチズンが衛生局と病院の融着関係を風刺して作った言葉。

    添付:
    1. 69149f3b24f578aae7dc0a44c9fdc80b

      69149f3b24f578aae7dc0a44c9fdc80b.jpg

  • #2598
    MMS
    MMS
    参加者

    先谢国家 (xiān xiè guó jiā)
    直訳すると、「まず国に感謝!」
    2010年3月、バンクーバーオリンピックで、スピードスケート種目でいくつもの金メダルを獲得した周洋選手がインタビューで「両親に感謝したい」との発言に対し、オリンピック委員会副主席である于再清氏は「両親に感謝するのはいいが、その前に国に感謝しなさい!」と牽制。
    ネチズンは于再清氏の発言に反発し、いろんな風刺的なパロディフレーズを作り始める。
    例えば「俺、(ログイン)認証コード獲得したど~まずは国と党に感謝し、それから***部門に感謝、最後に親に感謝するわ!」

    添付:
    1. 8fb8a4e58c8e88e501b6d7f7d8f336a4

      8fb8a4e58c8e88e501b6d7f7d8f336a4.jpg

  • #2600
    MMS
    MMS
    参加者

    P民 (P mín)
    民衆の「民」の前に「P」(発音は「屁」と同じ)
    2010年の流行語だが、始まりは2008年10月に起きた「林嘉祥事件」。
    2008年10月29日中国広東省仏山市で、当局幹部である林嘉祥氏が児童猥褻の容疑が持たされ、児童の両親と口論になる。林氏は容疑を否認し、「酒に酔った状態で、児童にトイレの場所まで連れててもらっただけ」と主張。しかし児童の首には圧迫された痕跡があり、両親は言い訳に納得できず、双方は口論に発展。その際林氏は「だから何!お前ら屁民とも」。
    この動画がネットで広がり、あっという間に「P民(屁民)」と言う言葉に新文字まで誕生する。

    添付:
    1. 6fcb204ee65515385a504625176c5480

      6fcb204ee65515385a504625176c5480.jpg

  • #2602
    MMS
    MMS
    参加者

    没有强拆就没有新中国(méi yŏu qiáng chāi jiù méi yŏu xīn zhōng guó)
    直訳すると「強制撤去がなければ、新中国もない」。
    「共産党がなければ、新中国もない」は、中国で誰もが知っているフレーズ(やや古いが)。
    現在の中国では、インフラ整備、不動産開発プロジェクトが次々と実施され、邪魔になる住居、建物は(保証付きで)移転・強制撤去されることに。その中、江西省宜黄県で、バスターミナル建設計画が浮上し、政府は近隣の民家20軒に対し移転するよう提案。しかし、中の钟如奎氏一家は移転の条件を巡り、当局と対立し、焼身自殺する事故まで発生。
    事故後、宜黄県の幹部が新聞メディアに寄稿し、事故経緯を説明した上「強制撤去がなければ、新中国もない」と締め括る。
    「強制撤去がなければ、新中国もない」は、まさに移転・撤去が盛んな中国の現状を表した言葉。

    添付:
    1. 6d75852aad997bb912f74294b2103fcc

      6d75852aad997bb912f74294b2103fcc.jpg

  • #2652
    MMS
    MMS
    参加者

    啊痛悟蜡 (ǎ tòng wù là)
    「啊多么痛的领悟、你为什么用蜡烛滴我」(あ~こころ痛く体得しているのに、ロウソクのお供えか!)の略。
    「啊多么痛的领悟」は台湾歌手辛晓琪の歌「领悟」のフレーズ、また中国ネットには何かの不幸なことに対し、ロウソクの絵文字を供える習慣があり、これらの要素を合体させ作った言葉。
    【例文】
    我终于明白那些女生总是对我说“你是个好人”的意思了。啊痛悟蜡!

    添付:
    1. d8e3bc6925b65314a40f7f25041673f5

      d8e3bc6925b65314a40f7f25041673f5.jpg

  • #2695
    MMS
    MMS
    参加者

    狗带(gŏu dài)
    英語go die。中国のアイドル歌手がラップで「你们都是loser,都给我go die」と歌ったことが始まり。
    「去死」(死ね)のほうが一番知られている単語だが、、ネット民は敢てよりユーモアな「狗带」を新作。
    例文:生活纵有艰辛,也不能轻易狗带。

    添付:
    1. e2645aa9d3195f56213275b9361aad5e

      e2645aa9d3195f56213275b9361aad5e.jpg

  • #2705
    MMS
    MMS
    参加者

    逼格(bī gé)
    英語biggerの発音と「装逼的格调」の意味を合わせて作った言葉。
    「装逼」の意味は「カッコつけ野郎」と「格调」は「ステータス、スタイル」、意味は「カッコつけて、よりすごく見せる」。
    SNS、もしくは日常の中で、格好つけを競う現象を皮肉る時に使われる。

    添付:
    1. ca20a8a2abef48370ee77233e2ee3188

      ca20a8a2abef48370ee77233e2ee3188.jpg